Acessibilidades

Para que a emoção e a reflexão crítica inerentes ao cinema possam estar ao alcance do maior número de pessoas, todos os filmes de todas as sessões dispõem dos seguintes recursos:

Símbolo de Audiodescrição

Audiodescrição

A audiodescrição é um recurso que traduz imagens em palavras, ampliando o acesso de pessoas cegas ou com baixa visão a conteúdos audiovisuais ou outros produtos culturais. Consiste num narrador que descreve, durante as pausas dos diálogos, de forma clara e concisa - e desde que não perceptíveis através da audição - a ação, a linguagem corporal, as expressões faciais, os cenários e os figurinos. No caso dos filmes que não são falados em português, um outro narrador fica encarregue da leitura das legendas em português. A audiodescrição será disponibilizada pré-gravada e por meio de auriculares que serão entregues a quem o solicitar 15 minutos antes do início de cada sessão contra apresentação de documento de identificação.

Símbolo de Interpretação em Língua Gestual Portuguesa

Interpretação em Língua Gestual Portuguesa

A Língua Gestual Portuguesa (LGP) é considerada a língua natural das pessoas Surdas, tendo sido aprovada em 1997 pela constituição da república. É produzida por movimentos das mãos, do corpo e por expressões faciais e tem um vocabulário e gramática próprios. Esta é, portanto, a forma de comunicação usada por grande parte da comunidade Surda. Nas sessões, os diálogos dos filmes serão traduzidos e interpretados por um intérprete de LGP sendo este recurso disponibilizado pré-gravado.

Símbolo de Legendas

Legendas descritivas

As legendas em português disponibilizadas serão descritivas para que as pessoas com deficiência auditiva possam também desfrutar das sessões. Estas legendas incluem notas como sons relevantes para a narrativa ou a identificação de intervenientes que estejam fora da imagem. Mais sintéticas e ajustadas em termos de tempo de leitura, estas legendas também são úteis para crianças em idade de aprendizagem da leitura e estrangeiros com pouco domínio da língua portuguesa.

Símbolo de Acessibilidade no espaço físico

Acessibilidade no espaço físico

O espaço exterior e interior da Culturgest estará preparado para receber pessoas que usam cadeiras de rodas ou que têm algum tipo de condicionamento físico, temporário ou permanente. Será possível aceder de forma autónoma ao pequeno auditório através de um elevador ou solicitar a ajuda de um assistente. No exterior, junto à entrada principal do edifício, será permitido parar uma viatura para facilitar a largada destes passageiros. Na lateral do edifício encontram-se dois lugares de estacionamento para pessoas com mobilidade condicionada.

Símbolo de Sessão Descontraída

Sessões descontraídas

São sessões que decorrem numa atmosfera mais descontraída e acolhedora e com regras mais tolerantes no que diz respeito ao movimento e ao barulho na sala. Destina-se a todas as pessoas e famílias que prefiram um ambiente com reduzidos níveis de ansiedade, famílias com crianças pequenas, pessoas com deficiências sensoriais, sociais ou de comunicação, pessoas com condições do espectro autista (ASD), incluindo síndrome de Asperger, pessoas com deficiência intelectual, crianças com défice de atenção, pessoas com síndroma de Down, pessoas com síndroma de Tourette e seniores em estados iniciais de demência. Uma semana antes da realização da Mostra, será disponibilizada a história visual - documento que contém informação e imagens sobre o espaço e a sessão para ajudar o público a preparar a sua participação - correspondente a cada uma das sessões descontraídas.

Fornecedores

A produção dos recursos de acessibilidade exige profissionais especializados, para a Ampla contamos com o conhecimento e experiência dos seguintes fornecedores:

A ATILGP – Associação de Tradutores e Intérpretes de Língua Gestual Portuguesa configura-se como uma entidade sem fins lucrativos, fundamentada em princípios éticos e associativos. Direciona a sua missão para a defesa dos direitos dos/as intérpretes de LGP, não descurando a importância de potenciar a acessibilidade e inclusão social da comunidade surda.

Contacto: www.atilgp.pt

A AR Produções, Lda foi criada pela Anaísa Raquel com o sentido de implementar o recurso de audiodescrição junto dos inúmeros equipamentos culturais existentes. Já implementamos o recurso em vários equipamentos culturais. Destacamos alguns: TNDMII, TNSJ, T.M.S.Luiz, TBA, Padrão dos Descobrimentos, Gulbenkian, Doc Lisboa, Quinta da Regaleira, Museu do Ar, Teatrão, T.M. Baltazar Dias, Centro Cultural Vila Flôr, entre muitos outros.

Contacto: anaisaraquel.ad@gmail.com

Eliana Franco (FrancoAcesso) é especialista em tradução audiovisual e acessibilidade há mais de 20 anos e uma das pioneiras na área no Brasil. A partir de 2020 e em parceria com a Sintagma Lda, formou uma sólida equipa de audiodescritores e legendadores para surdos em Portugal, que passou a atuar no país com a colaboração de profissionais consultores com deficiência visual.

Contacto: elianapcfranco@gmail.com